miércoles, 22 de noviembre de 2017

Un símbolo de Madrid


El Arco de Cuchilleros.

El Casino de Baile


Continuando a través de la ría, llego al Casino de Baile. La sala de baile del Casino tiene planta octogonal. El acceso a través de la ría está pensado como final del trayecto en barca, en la que se aprecia la doble escalinata de acceso, una para los hombres y otra para las mujeres, y una imponente barandilla de cerrajería y la gruta adornada con la escultura de un jabalí, construida en piedra de Colmenar, que sirve para tapar el pozo del que mana el agua que alimenta a la ría, con una bomba para elevarla. Como dije antes, cuando estaba en el Templo de Baco, tuve la sensación de estar en medio de un escenario teatral. Ahora, imagino a las falúas llegando en barca y bajar a los invitados para subir las escaleras hasta el salón. Todo muy teatral.
***
Continuing through the ria, I get to dance Casino. The Casino Ballroom has octagonal plant. Access through the estuary is intended as the last boat, which shows the double staircase of access, one for men and one for women, and an impressive balustrade locksmith and the Grotto adorned with sculpture of a wild boar built in Colmenar stone, which serves to plug the well that mana water feeding the estuary, with a pump to raise it. As I said before, when I was in the Temple of Bacchus, I had the feeling of being in the middle of a theatrical stage. Now, imagine the faluas arriving by boat and get guests to climb the stairs to the living room. All very theatrical.

martes, 21 de noviembre de 2017

El lago del Parque del Capricho


La ría recorre a lo largo todo el norte del jardín, casi paralela al muro que lo delimita. Tiene una longitud de medio km. Hacia la mitad de su recorrido se abre en un pequeño lago que alberga dos islas. En este punto encontraremos varios puntos singulares: el monumento funerario dedicado al III Duque de Osuna, el embarcadero o “casa de cañas”, el puente de hierro, la isla de los cisnes y restos de antiguos pabellones. La ría está delimitada por muretes de ladrillo macizo. Para el fondo y las paredes hay diferentes acabados, pues debió dar siempre problemas y pérdidas constantes de agua. Actualmente se ha restaurado por completo, respetando íntegramente su diseño original. En su deseo de mantener su imagen “serpenteante”, sus paredes ondulan continuamente, pudiendo decirse que no existe ni un solo metro rectilíneo. Las curvas sinuosas se suceden y las vistas van cambiando según nuestro recorrido avanza por la ría.
***
The estuary runs along all the North Garden, almost parallel to the wall that delimits it. It has a length of half km. Towards the middle of his tour opens in a small lake which is home to two islands. At this point we will find various singular points: funeral monument dedicated to the III Duke of Osuna, jetty or "House of reeds", the iron bridge, the island of the swans and the remains of ancient pavilions. The estuary is delimited by walls of solid brick. For the bottom and the walls there are different finishes, as he must always give problems and constant loss of water. Currently has it been restored completely, fully respecting its original design. In their desire to maintain their "meandering" image, its walls ripple continuously, and can say that there is not a single linear meter. The sinuous curves occur and views change as our tour goes along the estuary.

domingo, 19 de noviembre de 2017

sábado, 11 de noviembre de 2017

El Campo del Moro


El Campo del Moro es un jardín situado en Madrid. Declarado de interés histórico-artístico en el año 1931, ocupa una superficie de unas veinte hectáreas.
*
Los jardines se caracterizan por salvar un pronunciado desnivel, provocado por el barranco existente entre el palacio y las riberas del río Manzanares. Fueron trazados en 1844 por el arquitecto Narciso Pascual y Colomer, quien ideó un conjunto formalista, si bien las obras de ajardinamiento no pudieron llevarse a cabo hasta finales del siglo XIX.1​ Éstas corrieron a cargo de Ramón Oliva, que alteró el concepto original mediante un planteamiento romántico. Anteriormente a esta fecha la zona estuvo prácticamente desatendida.
*
Es uno de los tres recintos ajardinados que adornan el entorno del Palacio Real, pero, a diferencia de los otros dos (los Jardines de Sabatini y la Plaza de Oriente), su gestión no corresponde al Ayuntamiento de Madrid, sino a Patrimonio Nacional, organismo del que dependen las posesiones que estuvieron en manos de la Corona Española.
***
The Campo del Moro is a garden located in Madrid. Declared historical-artistic interest in 1931, it occupies an area of about 20 hectares.
*
The gardens are characterized by save a pronounced drop, caused by the existing ravine between the Palace and the banks of the Manzanares River. They were laid out in 1844 by architect Narciso Pascual y Colomer, who devised a formalist set, while landscaping work could not be conducted until the end of the century these XIX.1 were Ramón Oliva, who altered the original concept by through a romantic approach. Prior to this date, the area was virtually unattended.
*
It is one of three landscaped enclosures that adorn the surroundings of the Royal Palace, but, unlike the other two (Sabatini gardens and Plaza de Oriente), their management does not correspond to the city of Madrid, but to national heritage, organism that depend on the possessions that were in the hands of the Spanish Crown.

lunes, 6 de noviembre de 2017

Plaza de La Cebada y Teatro de La Latina


La plaza de la Cebada es un verdadero punto de encuentro del barrio de La Latina. Una de las curiosidades de esta plaza es su forma irregular y el espacio que abarca, entre el Teatro La Latina y el Mercado de la Cebada.
*
Antiguamente, en esta plaza se comerciaba con cereales, legumbres y tocino, abastecidos los tenderetes con productos que entraban por la Puerta de Toledo. El nombre se debe, según Mª Isabel Gea, a que aquí se separaba la cebada destinada a los caballos del rey de la de los regimientos de Caballería.
***
The square of the barley is a true meeting point for the neighborhood of La Latina. One of the curiosities of this square is its irregular shape and space that includes the Teatro La Latina and the market of barley.
*
In the past, in this square you traded with cereals, vegetables and Bacon, supplied the stalls with products that entered by the Puerta de Toledo. The name is, according to Mª Isabel Gea, who here spreading the barley to the King of the regiments of Cavalry horses.