martes, 17 de octubre de 2017

Madrid Antiguo



Desde el viaducto de Segovia, sobre la calle del mismo nombre, se contempla esta vista general del Madrid antiguo.
***
From Segovia viaduct, on the street of the same name, from the old Madrid can see this view.

jueves, 12 de octubre de 2017

Estación del Norte


La Estación del Norte fue una antigua estación ferroviaria de Madrid (España). Originalmente la Compañía de los Caminos de Hierro del Norte de España construyó en 1861 unas instalaciones provisionales en el lugar donde luego se construyó la estación, debido a la inauguración del ferrocarril que iba desde Madrid a Irún. La estación definitiva fue inaugurada en 1882, convirtiéndose en una de las más destacadas de la red de Norte como también de las estaciones de Madrid. Durante la Guerra Civil Española la cercanía del frente bélico la dejó aislada en Madrid, recibiendo numerosos impactos de artillería.
*
Al final de la contienda se encontraba muy dañada y la quiebra de los Caminos de Hierro del Norte provocó que fuese integrada en RENFE. Tras la inauguración de la Estación de Chamartín comenzó su declive al ser traslado el tráfico ferroviario a la nueva estación. En 1993 finalmente fue clausurada, siendo rehabilitada como un intercambiador y un centro comercial y renombrada como Estación de Príncipe Pío.
***
The North Station was a former railway station in Madrid (Spain). Originally the iron roads company in Northern Spain was built in 1861 provisional facilities at the place where it was then built the station, due to the opening of the railway running from Madrid to Irun. The final station was opened in 1882, becoming one of the most prominent of the North network as well as of the stations of Madrid. During the Spanish Civil War the closeness of the war front left her isolated in Madrid, receiving numerous impacts of artillery.
*
At the end of the race was badly damaged and the bankruptcy of the iron roads of the North led to be integrated in RENFE. After the inauguration of the Chamartín station began its decline to be transfer to the new station rail traffic. In 1993 it was finally closed being rehabilitated as a heat exchanger and a renowned and commercial centre as Príncipe Pío station.

viernes, 6 de octubre de 2017

Plaza de Castilla



El Obelisco de Calatrava visto desde el monumento a Calvo Sotelo. Detrás las torres de la Puerta de Europa (Torres Kio) y al fondo las torres del CTBA.

***
The Obelisk of Calatrava seen from the monument to Calvo Sotelo. Behind towers them the Puerta de Europa (Torres Kio) and in the background the CTBA towers.

miércoles, 13 de septiembre de 2017

sábado, 9 de septiembre de 2017

Ráfagas



La Gran Vía en el centro de Madrid con iluminación navideña.
***
The Gran Via in the Centre of Madrid with Christmas lights.

miércoles, 6 de septiembre de 2017

a dream in the Gran Vía


Inaugurado el 21 de enero de 1911, fue adjudicado por concurso y diseñado por los arquitectos franceses Jules y Raymond Février para la compañía de seguros La Unión y el Fénix. La obra final la llevó a cabo el español Luis Esteve Fernández-Caballero, que la terminó en 1910.
*
Fue construido sobre el terreno liberado durante la construcción de la Gran Vía, al derruirse la conocida popularmente como "Casa del Ataúd", llamada así por lo estrecho del solar en donde se ubicaba, entre las calles de Alcalá y del Caballero de Gracia.
*
Se asume habitualmente que Gran Vía comienza en el Edificio Metrópolis. Sin embargo, su dirección exacta es calle de Alcalá 39. El primer edificio al comienzo de Gran Vía, nº 1, es el Edificio Grassy.
***
Opened on January 21, 1911, he was awarded by competition and designed by French architect Jules and Raymond Février to La Union and the Phoenix insurance company. Conducted the final work the Spanish Luis Esteve Fernández-Caballero, who completed it in 1910.
It was built the released field during the construction of the Gran Via to the demolish is popularly known as "Coffin House", called so by the narrow solar where stood, between the streets of Alcalá and Caballero de Gracia.
He is usually assumed that Gran Vía starts at the Metropolis building. However, its exact address is 39 Alcalá Street. The first building at the beginning of Gran Vía, nº 1, is the Grassy building.

Edificio Central del Banco de Bilbao


El edificio del Banco de Bilbao (entidad bancaria integrada actualmente en el BBVA) se encuentra en el n.º 16 de la calle de Alcalá de Madrid (España). Fue proyectado en 1919 por el arquitecto Ricardo Bastida y Bilbao y construido entre 1920 y 1923. Durante la segunda mitad del siglo XX experimentó varias ampliaciones, lo que permitió extender su fachada por la calle Sevilla. Tiene un total de casi 18 000 m² de superficie. La antigua sede del Banco de Bilbao constituye uno de los edificios más representativos del Madrid financiero, así como uno de los más importantes de la época. Desde 1999 es un bien de interés cultural.
***
The building of the Banco de Bilbao (currently integrated in the BBVA Bank) is in the No. 16 of calle de Alcala in Madrid (Spain). It was designed in 1919 by the architect Ricardo Bastida and Bilbao and built between 1920 and 1923. During the second half of the 20th century it underwent several extensions, which enabled to extend its facade by calle Sevilla. It has a total of almost 18 000 m² of floor space. The former headquarters of the Banco de Bilbao is one of the most representative buildings of the Madrid financial, as well as one of the most important of the season. Since 1999 it is an asset of cultural interest.

sábado, 2 de septiembre de 2017

El encanto de las alturas


El Edificio Carrión (también conocido como Edificio Capitol) en primer plano, es uno de los más conocidos del tercer tramo de la Gran Vía madrileña. Está situado en la esquina de esta calle con la de Jacometrezo, en la plaza del Callao. Su perfil con el anuncio de Schweppes, se ha venido empleando como icono de la calle en las celebraciones del centenario de la Gran Vía.
Al fondo, la Torre de Madrid.
***
The Carrión Building (also known as Edificio Capitol) in the foreground, is one of the best known of the third section of the Gran Vía in Madrid. It is located at the corner of this street with Jacometrezo, in the Plaza del Callao. His profile with the announcement of Schweppes, has been used as an icon of the street in the celebrations of the centenary of the Gran Via.
In the background, the Tower of Madrid.

jueves, 31 de agosto de 2017

Real Compañía Asturiana de Minas



La Real Compañía Asturiana de Minas fue una importante empresa minera y metalúrgica, de capital mayoritariamente belga, con instalaciones en España, Francia, Bélgica y Noruega en Europa, y en el norte de África.
***
The Royal Asturian Mining Company was a major mining and metallurgical company, mainly Belgian capital, with facilities in Spain, France, Belgium and Norway in Europe, and in North Africa.

miércoles, 30 de agosto de 2017

Otoño en Aranjuez


En el Jardín de la Isla.

La fuente de la Plaza de España en Madrid


Construida en el año 1969 por el arquitecto Manuel Herrero Palacios, posee esculturas de bronce del escultor Antonio Campillo.
La fuente representa el "Nacimiento del Agua" y está construida en granito y bronce. Con forma elíptica, del centro de la fuente brotan tres surtidores que nutren el pilón central. El agua rebosa por los extremos cayendo hacia dos conchas de vieiras, realizadas en bronce, y sobre las cuales se arrodillan dos ninfas de las aguas o náyades con cantaros en las manos de los que corre el agua.
***
Built in 1969 by the architect Manuel Herrero Palacios, it has bronze sculptures by the sculptor Antonio Campillo.
The fountain represents the "Birth of Water" and is built of granite and bronze. With elliptical shape, from the center of the source sprout three jets that feed the central pylon. The water overflows at the ends and falls to two shells of scallops, made of bronze, and upon which two water nymphs or naiads kneel, singing in the hands of the water.

lunes, 28 de agosto de 2017

Callao


Vista de la Gran Vía y la plaza del Callao. El edificio Carrión hace esquina entre la Gran vía y la calle de Jacometrezo. El luminoso de neón de la marca Schweppes situado en las plantas superiores es uno de los símbolos de la Gran Vía y de la ciudad.
***
View of Gran Via and Plaza del Callao. The Carrión building is located between Gran Via and Jacometrezo street. The neon light of the Schweppes brand located on the upper floors is one of the symbols of the Gran Vía and the city.

Adelantando el otoño


Paisaje otoñal en el Parque del Capricho.

domingo, 27 de agosto de 2017

Confidencias



Paseo en la niebla, en los jardines de la Casita del Príncipe de El Escorial.
***
Walk in the mist, in the gardens of the Casita del Príncipe de El Escorial.

Desde el mirador



Desde el mirador del Parque del Oeste en el Templo de Debod, se admira esta vista de la 
Catedral de la Almudena de Madrid.
***
From the viewpoint of the Park of the West in the Temple of Debod, one admires this view of the 
Cathedral of the Almudena of Madrid.

 

sábado, 26 de agosto de 2017

Real Iglesia de San Antonio en Aranjuez


La Iglesia de San Antonio de Aranjuez (Madrid, España) es un templo de concepción barroca.
Fernando VI de España mandó construir una capilla dedicada a San Antonio de Padua en el costado sur de la plaza principal que da entrada al Real Sitio que sustituyera al Oratorio de tiempos de Felipe IV de España. Esta capilla serviría para el pueblo y la Monarquía. Se comenzó a construir en 1752 y su autor fue Santiago Bonavía. Carlos III de España mandó ampliar la capilla, incorporándose una gran pieza cuadrada con cubierta a dos aguas.
***
The Church of San Antonio de Aranjuez (Madrid, Spain) is a temple of baroque conception. Ferdinand VI of Spain ordered a chapel dedicated to San Antonio de Padua built on the south side of the main square that leads to the Royal Site that replaced the Oratory of the times of Philip IV of Spain. This chapel would serve for the people and the Monarchy. It began to be built in 1752 and its author was Santiago Bonavia. Charles III of Spain ordered the chapel to be enlarged, incorporating a large square piece with a gabled roof.

Jardín del Principe


El Estanque de los Chinescos, en el Jardín del Principe, es un lago artificial bordeado por una pequeña baranda, con tres islas, sobre las cuales encontramos un templete o kiosco de estilo griego, otro de tipo chinesco y un mausoleo de granito egipcio. El pabellón griego es obra de Juan de Villanueva, con una serie de ocho columnas de orden jónico que sujetan el techo, coronado por una piña de bronce pintada de color mármol (aunque originalmente poseía un dragón dorado). Entre cada columna existieron unos vasos canopos egipcios, ahora desaparecidos. Por otro lado, el templete chinesco original resultó gravemente dañado en la Guerra de la Independencia Española y reconstruido por Fernando VII más bien como un kiosco de estilo turco, con vivos colores verde, rojo y dorado.
***
The Pond of the Chinese, in the Prince's Garden, is an artificial lake bordered by a small railing, with three islands, on which we find a temple or kiosk of Greek style, another of Chinese type and an Egyptian granite mausoleum. The Greek pavilion is the work of Juan de Villanueva, with a series of eight columns of Ionic order that hold the ceiling, crowned by a bronze painted pineapple of marble color (although originally had a golden dragon). Between each column existed some Egyptian canopos vessels, now disappeared. On the other hand, the original Chinese temple was seriously damaged in the Spanish War of Independence and rebuilt by Fernando VII rather as a kiosk in Turkish style, with bright green, red and gold colors.

miércoles, 23 de agosto de 2017

Frente a Palacio



El viento arrastra las hojas frente al Palacio Real, una de las residencias de la Familia Real Española, situada en el Real Sitio y Villa de Aranjuez.
***
The wind drags the leaves in front of the Royal Palace, one of the residences of the Royal Spanish Family, located in the Real Sitio and Villa de Aranjuez.

Paraguas en la niebla


Alrededores de la Casita del Principe en El Escorial.

lunes, 21 de agosto de 2017

Aranjuez


La Fuente de Hércules e Hidra, que es la primera que uno se encuentra al cruzar la ría por la escalinata, está colocada sobre un zócalo y una basa de jaspe negro de planta octogonal, con una gran taza y un pedestal sobre la cual está la figura de Hércules matando a la hidra. Alrededor encontramos unas barandillas de hierro y ocho pedestales con otras tantas figuras de mármol en los bordes de la plazoleta. Esta fuente fue mandada construir por Felipe IV a José de Villarreal y Bartolomé Zumbigo y sustituye a una fuente anterior dedicada a Diana de la época de Felipe II. Las esculturas colocadas sobre pedestales que existieron alrededor de la fuente fueron compradas por Felipe V y situadas originalmente en los Jardines de La Granja. Después de este emplazamiento se situaron en las columnas de la entrada principal del Jardín del Príncipe por orden de Carlos IV y finalmente descansan en el Museo del Prado de Madrid.
***
The Fountain of Hercules and Hydra, which is the first one to be found when crossing the estuary by the steps, is placed on a base and a base of black jasper of octagonal plan, with a great cup and a pedestal on which is the Figure of Hercules killing the hydra. Around it we find iron railings and eight pedestals with as many marble figures on the edges of the square. This source was ordered by Felipe IV to be built by José de Villarreal and Bartolomé Zumbigo and replaces an earlier source dedicated to Diana from the time of Felipe II. The sculptures placed on pedestals that existed around the source were bought by Felipe V and located originally in the Gardens of the Farm. After this site they were placed in the columns of the main entrance of the Garden of the Prince by order of Carlos IV and finally they rest in the Museum of the Prado of Madrid.

A ras de suelo


Alrededores de la Casita del Principe en El Escorial.

sábado, 19 de agosto de 2017

Conversando


Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Madrid.

El Jardín de la Isla (Aranjuez)


Nada más entrar al Jardín a través del puente en rampa, se encuentra la Fuente de la Boticaria, con vaso circular, con figuras de niños con conchas y rocas. Al fondo, se alza imponente el llamado Salón de los Reyes Católicos, un paseo de más de 300 m arbolado con plátanos, situado junto al dique alto del Tajo, al que separa una barandilla de hierro con pedestales y jarrones, al igual que en el foso del Jardín del Parterre.
***
As soon as you enter the Garden through the ramp bridge, you will find the Fuente de la Boticaria, with circular glass, with figures of children with shells and rocks. In the background, stands the so-called Hall of the Catholic Kings, a walk of more than 300 m wooded with bananas, located next to the high dam of the Tagus, which separates an iron railing with pedestals and vases, as in the Moat of the Garden of the Parterre.

miércoles, 16 de agosto de 2017

Una visión muy particular



Otro modo de ver los jardines que rodean a la Casita del Principe en El Escorial.
***
Another way to see the gardens that surround the Casita del Principe in El Escorial.

domingo, 13 de agosto de 2017

Una de las Kio



Una de las dos torres que se encuentran ubicadas en Plaza de Castilla, y que conforman la llamada Puerta de Europa, y que son comúnmente conocidas como Torres KIO porque fueron promovidas por la empresa kuwaití KIO (Kuwait Investments Office).
***
One of the two towers that are located in Plaza de Castilla, and which form the so-called Puerta de Europa, and are commonly known as KIO Towers because they were promoted by Kuwaiti Investments Office (Kuwaiti).

jueves, 10 de agosto de 2017

"Mis" golondrinas


Todos los años, con una puntualidad casi exacta, las golondrinas vienen a anidar en un pequeño rincón del porche de mi casa. Tal vez, sea siempre la misma pareja, aunque no lo sé, porque desconozco su longevidad y sus costumbres. El caso es que esta año, he seguido su proceso desd el principio. Desde que empezaron a construir su nido, la puesta de sus huevecillos, y su crecimiento lento pero firme. Las he fotografiado dando de comer a sus pequeños polluelos y he sufrido con ellas el calor agobiante que hemos tenido este verano. Pues bien, ayer, decidieron que ya eran mayores para abandonar su nido, explorar lo que la vida les va a deparar y así de bonitas se colocaron en mi valla y me deleitaron con sus primeros vuelos. Una experiencia maravillosa. Hasta el año que viene, amigas.
***
Every year, with an almost exact punctuality, the swallows come to nest in a small corner of the porch of my house. Perhaps, it is always the same couple, although I do not know, because I do not know their longevity and their customs. The fact is that this year, I have followed its process from the beginning. Ever since they began to build their nest, the laying of their eggs, and their slow but steady growth. I have photographed them feeding their little chicks and I have suffered with them the overwhelming heat we have had this summer. Well, yesterday, they decided that they were old enough to leave their nest, to explore what life is going to bring them, and so beautiful they placed themselves on my fence and delighted me with their first flights. A wonderful experience. Until next year, friends.

sábado, 22 de julio de 2017

El Madrid financiero


AZCA, acrónimo de Asociación Mixta de Compensación de la Manzana A de la Zona Comercial de la Avenida del Generalísimo (actual Paseo de la Castellana), es un distrito financiero y de negocios de Madrid (España). Se trata de una supermanzana rectangular de 19 hectáreas de superficie compuesta por edificios de oficinas comprendida entre las calles de Raimundo Fernández Villaverde, Orense, General Perón y el Paseo de la Castellana.
*
En la manzana viven 1800 vecinos, acoge unos 27 000 trabajadores y cada día transitan unas 100 000 personas. En la década de 1990 y 2000 experimentó un proceso de deterioro, abandono y degeneración urbana, que lo convirtieron en una zona insegura para el viandante, conocida como los «Bajos de AZCA». A finales de la década de 2000 se presentan distintos proyectos para revitalizar la zona y actualmente tanto los edificios como las zonas públicas están siendo renovadas.
***
AZCA, acronym of Mixed Compensation Association of Apple A of the Commercial Zone of the Avenida del Generalísimo (current Paseo de la Castellana), is a financial and business district of Madrid (Spain). It is a rectangular super-manzanilla of 19 hectares of surface composed of office buildings comprised between the streets of Raimundo Fernández Villaverde, Orense, General Perón and Paseo de la Castellana.
*
In the block there are 1800 neighbors, it receives some 27 000 workers and every day there are 100 000 people. In the 1990s and 2000s it underwent a process of deterioration, neglect and urban degeneration, which made it an unsafe area for the traveler, known as the "AZCA Basses". At the end of the decade of 2000 different projects were presented to revitalize the area and now both buildings and public areas are being renovated.

miércoles, 12 de julio de 2017

El estanque del Parque del Retiro


El estanque del Parque del Retiro de Madrid, es un ecosistema acuático urbano con una superficie de 37.240 m2. Una de las atracciones del estanque del Retiro es paseo en una barca de remo.
El conjunto artístico central del estanque, es el monumento ecuestre del rey Alfonso XII.
***
The pond of the Retiro Park of Madrid, is an urban aquatic ecosystem with an area of 37,240 m2. One of the attractions of the Retiro pond is a boat ride.
The central artistic complex of the pond, is the equestrian monument of King Alfonso XII.

martes, 11 de julio de 2017

En la Catedral de La Almudena de Madrid


Dos de las doce estatuas que representan a los apóstoles: san Felipe, san Bartolomé, san Mateo, san Simón, san Judas Tadeo, Santiago el Menor, san Matías, san Bernabé, san Pedro, Santiago el Mayor, San Juan y san Andrés en la cubierta exterior de la Catedral de la Almudena de Madrid. Son obra del escultor Luis Sanguino.
***
Two of the twelve statues representing the apostles: St. Philip, St. Bartholomew, St. Matthew, St. Simon, St. Judas Tadeo, St. James the Less, St. Matthias, St. Barnabas, St. Peter, St. James, St. John and St. Andrew in The outer cover of the Cathedral of the Almudena of Madrid. They are the work of the sculptor Luis Sanguino.

miércoles, 28 de junio de 2017

La Plaza de España de "mi pueblo"


La plaza de España de Madrid es una amplio espacio ajardinado en el casco histórico de la ciudad, en cuyo centro se encuentra una fuente monumental dedicada a Miguel de Cervantes. Hace de eje continuador uniendo la Gran Vía con la calle de la Princesa. Hasta poco antes de la construcción de la Gran Vía esta plaza se denominaba Plaza de San Marcial. Destacan, por su altura, dos edificios de hormigón, la Torre de Madrid (1957) y el Edificio España (1953), además de un exponente del modernismo madrileño: la Casa Gallardo y el Edificio de la Compañía Asturiana de Minas, sede de la Consejería de Cultura.
***
The Plaza de España in Madrid is a large garden area in the historic center of the city, in the center of which is a monumental fountain dedicated to Miguel de Cervantes. It is a continuation axis linking the Gran Via with the Calle de la Princesa. Until shortly before the construction of the Gran Vía this square was called Plaza de San Marcial. Two concrete buildings stand out: the Torre de Madrid (1957) and the Edificio España (1953), as well as an exponent of Madrid's modernism: Casa Gallardo and the Edificio de la Compañía Asturiana de Minas, headquarters of the Ministry of Culture.

Mantra Hare Krishna


El mantra Hare Krishna, también conocido reverencialmente como Majá Mantra (Gran Oración), es un mantra krisnaísta de 16 palabras que es mencionado por primera vez en la Kali-santarana upanishad (inmediatamente anterior al siglo XVI d. C.), y que desde el siglo XVI fue difundido por el movimiento bhakti (‘devoción [a Krishná]’) siguiendo las enseñanzas del santón bengalí Chaitania (1486-1534).
*
Desde los años sesenta, el mantra se hizo muy conocido fuera de la India gracias a Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1896-1977), fundador de los hare krishna. Los devotos de Krishná fueron reconocidos hasta principios del siglo XXI por cantar el mantra Hare Krishna y bailar por las calles de todas las ciudades importantes del mundo con mridangas (tambores) y pequeños kártalos (crótalos o platillos de mano).
*
El mantra se debe repetir innumerables veces, ya sea cantado en voz muy alta (kírtan), cantado en voz baja (bhayan) o recitado en voz baja (yapa) o en voz mental.
*
Los hare krishna tienen la orden de recitar diariamente el majá mantra completo durante 16 vueltas de su rosario (yapa mala) de 108 cuentas (o sea que lo dicen 1728 veces diarias). A grandísima velocidad, logran hacerlo en una hora y media (3 segundos por cada mantra completo).
***
The mantra Hare Krishna, also reverentially known as Majá Mantra (Great Prayer), is a 16 word krisnah mantra that is first mentioned in the Kali-santarana upanishad (immediately prior to the sixteenth century AD), and since The sixteenth century was spread by the bhakti movement ('devotion [to Krishna]') following the teachings of the Bengali saint Chaitania (1486-1534).
*
Since the sixties, the mantra became well known outside India thanks to Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1896-1977), founder of the hare krishna. Krishna's devotees were recognized until the beginning of the twenty-first century for chanting the Hare Krishna mantra and dancing in the streets of all the major cities of the world with mridangas (drums) and small kártalos (crótalos or cymbals).
*
The mantra must be repeated countless times, whether it is sung in a very loud voice (kírtan), sung in low voice (bhayan) or recited in low voices (yapa) or in mental voice.
*
The hare krishna have the command to recite the full maha mantra daily for 16 laps of their rosary (108 yarn) of 108 beads (ie 1728 times daily). At great speed, they manage to do it in an hour and a half (3 seconds for each complete mantra).